游戏名称翻译,从直译到文化融合

小编

你知道吗?在游戏的世界里,每个名字都像是一颗闪亮的星星,照亮了我们的游戏旅程。但是,你知道吗?这些星星有时候也会被翻译成让人哭笑不得的名字哦!今天,就让我带你一起探索那些有趣的游戏名称翻译故事吧!

1. 鬼泣系列:从“恶魔会哭”到“魔鬼五月哭”

说起《鬼泣》系列,相信很多人都不会陌生。这款游戏从2001年开始流行,凭借其出色的动作表现和历代主角的“装逼”能力,赢得了无数玩家的心。但是,你有没有想过,这款游戏的中文名字是怎么来的呢?

其实,最正统的官方名称是“鬼哭”,因为游戏的真名是英文Devil May Cry,直译过来就是“恶魔会哭”。听起来是不是有点恐怖呢?但是,不知道为什么,中间的“May”这个字,竟然还有“五月”的意思。于是,就有些网友脑洞大开,把它翻译成了“魔鬼五月哭”。哈哈,是不是觉得这个名字有点搞笑呢?

2. 炉石传说:从“哥哥打地”到“地精大战哥布林”

《炉石传说》这款游戏,相信很多玩家都不会陌生。但是,你有没有注意到,它的某个版本更新内容的中文名字曾经出现过“哥哥打地”这个让人哭笑不得的翻译呢?

原来,这个翻译出现在台湾省。不知道当时的人是怎么想的,竟然把“地精大战哥布林”翻译成了“哥哥打地”。哈哈,是不是觉得这个名字有点像是在开玩笑呢?

3. 刀塔传奇:从“远古守卫战”到“刀塔英雄传”

《刀塔》这款游戏,相信很多电子竞技爱好者都不会陌生。但是,你有没有想过,这款游戏的中文名字是怎么来的呢?

其实,dota的全称是“Defense of the Ancients”,直译过来就是“远古守卫战”或“远古守卫防卫战”。这个名字的意思是,玩家需要防守强大的怪物和敌军,保护自己并摧毁对方的基地。但是,在中国,dota通常被称为“刀塔传奇”或“刀塔英雄传”,这个名称也被证明是非常成功的。

4. 口袋妖怪:从“神奇宝贝”到“精灵宝可梦”

《口袋妖怪》这款游戏,相信很多玩家都不会陌生。但是,你有没有注意到,它的官方中文译名曾经发生过变化呢?

在2016年,任天堂宣布将《口袋妖怪》系列的最新作《口袋妖怪:太阳/月亮》的中文版命名为《精灵宝可梦》。这个名称虽然让很多华语玩家感到陌生,但是它却保留了常见翻译中的“精灵”与“宝”等用字,同时也和全世界所有语言版本同步上市。

5. 机械逃离:从“Mechanic Escape”到“机械逃离”

《机械逃离》这款游戏,相信很多玩家都不会陌生。但是,你有没有注意到,它的中文名字是怎么来的呢?

其实,这款游戏的原名是“Mechanic Escape”,直译过来就是“机械逃离”。但是,在中国,它的中文名字就是直接翻译成了“机械逃离”,听起来是不是很简单明了呢?

哈哈,以上就是一些有趣的游戏名称翻译故事了。是不是觉得游戏的世界充满了乐趣呢?下次玩游戏的时候,不妨留意一下这些有趣的翻译,也许你还能发现更多有趣的故事哦!